Comentaba yo en la entrada anterior otra de mis canciones preferidas, Hallelujah o Aleluya, ahí está uno de los vídeos más chulos para esta canción y también letra en inglés:
Letra de la canción en ingles de absolute lyrics: (L. Cohen) I've heard there was A secret chord That David played, and It pleased the Lord But you don't really care For music, do you? It goes like this: The fourth, the fifth The minor fall, the major lift The baffled king Composing Hallelujah Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Your faith was strong But you needed proof You saw her bathing On the roof Her beauty and the Moonlight overthrew you She tied you to a kitchen chair She broke your throne And she cut your hair And from your lips She drew the Hallelujah Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Maybe I've been here before I know this room I've walked this floor I used to live alone Before I knew you I've seen your flag On the marble arch Love is not a victory march It's a cold and It's a broken Hallelujah Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah There was a time You let me know What's really going on below But now you never show It to me, do you? I remember when I moved in you Your holy dark Was moving too And every breath we drew Was Hallelujah Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah Maybe there's a God above And all I ever Learned from love Was how to shoot At someone Who outdrew you It's not a cry You can hear at night It's not somebody Who's seen the light It's a cold and It's a broken Hallelujah Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah | La he traducido como me ha cuadrado mejor: Tengo oído que había un acorde secreto que David tocaba y satisfacía al Señor realmente no te importaba la música, ¿verdad? Suena como esto (editado para corregir 09/05/2011) La cuarta, la quinta, la caída menor, el ascenso mayor el deslumbrado rey componiendo un aleluya aleluya, aleluya, aleluya, aleluya, Tu fe era firme pero necesitabas ser probado la viste bañándose en la azotea su belleza a la luz de la luna te sobrecogió te ató a una silla de su cocina derribó tu trono, cortó tu cabello y de tus labios arrancó el aleluya aleluya, aleluya, aleluya, aleluya Puede que haya estado aquí antes conozco este cuarto, he paseado por este piso Solía vivir solo antes de conocerte he visto tu bandera en el arco de marmol el amor no es una marcha victoriosa es un frio y es un roto aleluya aleluya, aleluya, aleluya, aleluya Había una época que me dejabas saber todo lo que realmente ocurría abajo pero nunca más me lo mostraras, ¿verdad? Recuerdo cuando me movi en ti Tu sagrada oscuridad se movió también y cada aliento que exhalamos era un aleluya aleluya, aleluya, aleluya, aleluya, Quizá hay un Dios arriba y todo lo que he aprendido del amor haya sido como disparar a alguien que desenfundo primero No es un lamento que puedas escuchar por la noche no es alguién que ha visto la luz es un frio y roto aleluya aleluya, aleluya, aleluya, aleluya, aleluya, aleluya, aleluya, aleluya, |
Vivid bien
Nos leemos.
3 comentarios:
El pasaje de "The fourth, the fifth, the minor fall, the major lift", deberías traducirlo como "la cuarta, la quinta, la caída menor, el ascenso mayor" :-) Te lo dice un músico... son términos musicales, los primeros, para intervalos (y el intervalo de 40 no existe, ni el de 50...), y lo otro, si fuera el menor cae, tendría que poner the minor fallS, no? la caída por terceras menores es muy típica, así que "caída menor" queda bien. Y por contra, el ascenso mayor. Está hablando, claro está, de los modos mayor y menor. :-) opinión de músico.
Gracias de verdad, había algo que no me encajaba y no conseguia saber exactamente que podría ser.
Se me ha ido la tecla:
Que podría ser la mejor opción para que fuera algo con sentido.
Publicar un comentario